No exact translation found for انتهاء التشغيل

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic انتهاء التشغيل

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • L'accent sera mis sur les mesures de prévention (objets liés aux missions, fragmentation, etc.), les mesures de fin de vie (passivation, désorbitation et élimination, etc.) et la sûreté de la rentrée dans l'atmosphère.
    وسينصب التركيز بوجه خاص على التدابير الوقائية (مثل الأجسام المتعلقة بالبعثات، والتحطم) وتدابير انتهاء العمر التشغيلي (مثل التخميل والإنزال من المدار والتخلص) وسلامة الرجوع.
  • Les achats effectués à l'étranger par l'Iraq ont inclus divers articles et technologies sous licence ainsi que des installations clefs en main.
    وتنوعت أشكال قيام العراق بالشراء من الخارج، بدءا من إمدادات الأصناف الفردية ومبيعات التكنولوجيا المرخصة وانتهاء بتشييد المرافق الجاهزة للتشغيل.
  • En 2007/08, la Base prévoit mettre à l'essai un système dans le cadre duquel neuf photocopieurs en fin de vie seront remplacés par des machines de location au lieu de donner lieu à de nouveaux achats.
    وتخطط القاعدة في الفترة 2007-2008 للشروع في ترتيب رائد يتم من خلاله استئجار 9 آلات نسخ يقترب عمرها التشغيلي من الانتهاء، عوضا عن استبدالها.
  • Les environnements des applications des sources d'énergie nucléaires dans l'espace (de la phase de lancement à la phase de retrait en passant par la phase d'exploitation) sont très différents de l'environnement des applications terrestres.
    وتختلف بيئات تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء (من الإطلاق مرورا بالتشغيل وحتى انتهاء الخدمة) اختلافا جذريا عن بيئة التطبيقات الأرضية.
  • Le Sous-Comité a noté avec satisfaction que des États avaient adopté un certain nombre de méthodes et de mesures concrètes, couvrant divers aspects de la réduction des débris spatiaux, telles que la réorbitation de satellites, la passivation, les opérations de fin de vie et le développement de logiciels et de modèles spécifiques pour la réduction des débris spatiaux, conformément aux Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux.
    ولاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير أن بعض الدول اتخذت عددا من النهوج والتدابير الملموسة، شملت مختلف جوانب تخفيف الحطام الفضائي، مثل نقل السواتل إلى مدارات أخرى، والتخميل، وعمليات ما بعد انتهاء العمر التشغيلي، واستحداث برامجيات ونماذج خاصة لتخفيف الحطام الفضائي، وفقا للمبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي الصادرة عن لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي (اليادك).
  • Les travaux comprennent l'analyse des mesures de fin de vie (en particulier les mesures de passivation, d'élimination et de sûreté pour la rentrée dans l'atmosphère (en particulier l'évaluation des risques d'impact de débris de l'engin spatial sur la surface de la Terre, de pertes humaines et matérielles au sol, et de contamination de l'environnement terrestre).
    ويشمل العمل تحليل تدابير انتهاء العمر التشغيلي (لا سيما تحليل عملية التخميل وتنفيذ مناورات التخلص) وتدابير سلامة الرجوع (وبخاصة تقييم إمكانية بلوغ الحطام المنبعث من المركبة الفضائية سطح الأرض، ودراسة ما يتصل بذلك من مخاطر على الأشخاص والممتلكات في الأرض، وتقييم احتمال خطر إلحاق تلوث ضار ببيئة الأرض).
  • Les environnements qui correspondent aux conditions d'exploitation normales et aux conditions dans lesquelles des accidents peuvent survenir dans les applications des sources d'énergie nucléaires dans l'espace, depuis le lancement jusqu'à la mise à l'arrêt, sont radicalement différents de ceux qui concernent la sûreté des systèmes nucléaires terrestres.
    وتختلف بيئات استخدام تطبيقات مصادر القدرة النووية الفضائية في ظروف التشغيل العادية وكذلك عند وقوع حوادث محتملة، بدءا بمرحلة الإطلاق مرورا بمرحلة التشغيل وحتى انتهاء الخدمة، اختلافا جذريا عن بيئات التطبيقات الأرضية.
  • Le Gouvernement de la République de Lituanie et le Gouvernement du Royaume de Suède ont signé, le 1er février 2002, un accord relatif au développement de la coopération et l'assistance technique dans le domaine de la justice et des affaires intérieures. Aux termes de l'accord, les parties contractantes conviennent, sur la base des principes d'égalité des droits, de la réciprocité et des avantages réciproques, de développer des liens d'étroite coopération, parce qu'elles sont conscientes du fait que l'expansion du crime organisé, du trafic de drogues illicites et de substances psychotropes, de la traite illégale des êtres humains et du terrorisme représente un danger sans cesse croissant qui ne peut être éliminé que par une coopération internationale de vaste portée et efficace.
    وجرى إدخال تحسينات أخرى على نظام حماية الشهود وضحايا الاتجار بالأشخاص من التأثير الإجرامي كما أن قانون حماية الموظفين العاملين في الأنشطة التشغيلية للمحاكم، وموظفي مؤسسات إقامة العدل وإنفاذ القانون، الساري في البلد، ينطبق على كل من الشهود وضحايا الاتجار بالأشخاص وأفراد أُسرهم ويجوز أن تعين تدابير الحماية من التأثير الجنائي المحددة بهذا القانون وتطبق في سياق الأنشطة التشغيلية للمحاكم، أو أثناء التحقيق التمهيدي السابق للمحاكمة، أو أثناء نظر المحكمة في قضية جنائية، وكذلك بعد انتهاء الأنشطة التشغيلية أو نظر المحكمة في القضية الجنائية ووفقا لقانون الإجراءات في ليتوانيا، يجوز للضحية أو للشاهد أن يطلب أكثر من مرة من المدعي العام أو من موظف التحقيق التمهيدي أن يكفل له عدم الكشف عن هويته
  • A la lumière des conclusions du consultant, le Comité a décidé de prolonger la période d'essai de 12 mois supplémentaires afin de disposer de données plus complètes sur les aspects de cette expérience et a demandé au HCR de présenter une analyse au Comité permanent en mars 2006 sur cette expérience pilote et de présenter une recommandation sur la nécessité possible de prolonger la catégorie II de la Réserve des opérations au-delà de cette période expérimentale.
    وفي ضوء استنتاجات المستشار، وافقت اللجنة على تمديد فترة التجربة اثني عشر شهراً إضافياً قصد الحصول على بيانات أكمل بشأن جوانب المشروع النموذجي، وناشدت المفوضية موافاة اللجنة الدائمة في شهر آذار/مارس 2006 بتحليل لفترة التجربة الممددة، وتقديم توصية بشأن احتمال تمديد الفئة الثانية من الاحتياطي التشغيلي، بعد انتهاء فترة التجربة الممدة الحالية.
  • Cela étant, le Comité consultatif tient à souligner que les obligations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, les ressources nécessaires pour reconstituer la réserve opérationnelle et les engagements supplémentaires au titre des dépenses de sécurité prescrites ont pour effet d'augmenter la part des dépenses afférentes aux activités d'appui au détriment de celles concernant les activités de programme.
    بيد أن اللجنة ترغب في الإشارة إلى أن الالتزامات المتعين تمويلها لتغطية التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وتجديد الاحتياطي التشغيلي، والنفقات الإضافية الناجمة عن متطلبات الأمن المقررة في الأمم المتحدة، سوف تؤدي إلى زيادة النفقات الموجهة إلى أنشطة الدعم على حساب الأنشطة البرنامجية.